Páginas: [1] 2 3
Imprimir
Autor Tema: Reclutamiento - Te necesitamos  (Leído 6264 veces)
Pamac
Administrator
Hero Member
*****
Desconectado Desconectado

Mensajes: 589


pamac.sps@hotmail.com
Ver Perfil WWW Email
« : Enero 02, 2009, 10:10:21 pm »

Ahora mismo buscamos gente para cualquier puesto, así que si deseas colaborar con nosotros deja tus datos y tus conociemientos aquí y nos pondremos en contacto contigo.

Para los diferentes puestos que conforman un fansub, tan sólo en el de Traducción se precisan conocimientos previos, para todo lo demás estamos nosotros para ayudar y enseñar.

PUESTOS OCUPADOS
Traductor (Traducir de inglés a Español, o tambien de japones a español)
Corrector (Conocer el idioma español al 100%)
Timer (Timeo con programas como AegiSub, Subrip, etc)



PUESTOS LIBRES


Editor (Conocimientos avanzados de AegiSub)
Compresor (Conocimientos de AviSynth, codecs de vídeo como H264 y Xvid)
Uploader (Para subir nuestros trabajos por eMule y Torrent.


Editado: Volvemos a abrir las inscripciones, despues de un tiempo funcionando  creemos que ya es hora de ampliar la familia. Asi que los interesados dejad vuestro comentario aqui. Editores y timers es lo que mas necesitamos.
« Última modificación: Abril 13, 2010, 09:58:38 pm por Pamac » En línea
byakuya
Miembro GnF
Newbie
*****
Desconectado Desconectado

Mensajes: 32


johnd91@hotmail.com
Ver Perfil Email
« Respuesta #1 : Enero 13, 2009, 01:21:20 pm »

Presento mi ayuda para el fansub, ya que es nuevo y me gustaría entrar a el desde el principio.
Espero poder ayudar en todos los ámbitos.

Quisiera ser Editor-Encoder.  También me gustaría ser un Quality Checker.

A continuación pongo los programas y de más cosas principales que se utilizar:

-          Utilizo MeGUI.

-          Utilizo VirtualDub y sus Mod (SpanishDub).

-          Utilizo AviSynth.

-          Se trabajar con los formatos MP4 y AVI; (personalmente prefiero el MP4).

-          Coders :

                o   X264.

                o   XviD.

                o    etc.

-          Tengo conocimientos de edición en el Aegisub.

-          RealAnime 6.

-          Utilizo Adobe Photoshop CS4.

-          Tengo conocimientos básicos del Subrip.

-          También se usar el SUPER.

-          Etc.

PD.: Modificado del foro de Presentaciones.
En línea

IRIA222
Miembro GnF
Full Member
*****
Desconectado Desconectado

Mensajes: 198


iria-222@hotmail.com
Ver Perfil Email
« Respuesta #2 : Enero 14, 2009, 02:06:36 am »

Bueno pues aquí me tienes pamac,lo prometido es deuda ¡¡¡ 
Cuando puedas mándame un m.p y quedamos con más calma y me comentas... 
por cierto los muñecajos no salen,por lo menos a mí no me salen...
« Última modificación: Enero 14, 2009, 02:08:37 am por IRIA222 » En línea
DeFkon
Administrator
Newbie
*****
Desconectado Desconectado

Mensajes: 23


Ver Perfil Email
« Respuesta #3 : Enero 14, 2009, 09:27:55 am »

Como te gustan los mp's xDDDDDD
En línea
byakuya
Miembro GnF
Newbie
*****
Desconectado Desconectado

Mensajes: 32


johnd91@hotmail.com
Ver Perfil Email
« Respuesta #4 : Enero 14, 2009, 10:34:24 am »

...por cierto los muñecajos no salen,por lo menos a mí no me salen...

Es verdad Pamac los smileys no aparecen cuando los pones, solo texto.
En línea

IRIA222
Miembro GnF
Full Member
*****
Desconectado Desconectado

Mensajes: 198


iria-222@hotmail.com
Ver Perfil Email
« Respuesta #5 : Enero 14, 2009, 12:08:14 pm »

Jo pues si DeFkon se empieza a meter conmigo según llego, pues me desapunto ea ¡¡¡

Na, que es broma ¡¡¡

Pero vamos si te da pelusilla te mando también alguno a ti DeFkon ¡¡¡   
En línea
Daheba
Fansub AMF
Newbie
****
Desconectado Desconectado

Mensajes: 3


Ver Perfil
« Respuesta #6 : Enero 14, 2009, 12:26:44 pm »

Pero vamos si te da pelusilla te mando también alguno a ti DeFkon ¡¡¡   

Pelusilla?Huh XDDDDDDDD

Nos vemos Cool
En línea
DeFkon
Administrator
Newbie
*****
Desconectado Desconectado

Mensajes: 23


Ver Perfil Email
« Respuesta #7 : Enero 14, 2009, 03:02:23 pm »

Es broma! pero mandame algo xD
En línea
IRIA222
Miembro GnF
Full Member
*****
Desconectado Desconectado

Mensajes: 198


iria-222@hotmail.com
Ver Perfil Email
« Respuesta #8 : Enero 14, 2009, 05:20:29 pm »

Es broma! pero mandame algo xD


Venga va ¡¡¡
Ya te lo e enviado... ya me contarás que te a parecido ¡¡¡
« Última modificación: Enero 14, 2009, 07:14:38 pm por IRIA222 » En línea
Vruno
Miembro GnF
Jr. Member
*****
Desconectado Desconectado

Mensajes: 52


newbrunogonzalez@hotmail.com
Ver Perfil Email
« Respuesta #9 : Febrero 08, 2009, 08:31:21 pm »

buenas, yo me presento como Corrector y Quality Checker, tambien recomiendo que se propongan uploaders a diferentes sitios como megaupload, rapidshare, etc.
En línea

Pamac
Administrator
Hero Member
*****
Desconectado Desconectado

Mensajes: 589


pamac.sps@hotmail.com
Ver Perfil WWW Email
« Respuesta #10 : Febrero 09, 2009, 02:27:23 pm »

buenas, yo me presento como Corrector y Quality Checker, tambien recomiendo que se propongan uploaders a diferentes sitios como megaupload, rapidshare, etc.

Bienvenido al foro Vruno, mi messenger es el siguiente  pamac.sps(arroba)hotmail.com añademe y concretamos los requisitos para ser miembro del fansub.
En línea
Vruno
Miembro GnF
Jr. Member
*****
Desconectado Desconectado

Mensajes: 52


newbrunogonzalez@hotmail.com
Ver Perfil Email
« Respuesta #11 : Febrero 09, 2009, 08:02:20 pm »

ok Pamac, ya te he agregado, mi msn es newbrunogonzalez(arroba)hotmail.com aceptame y hablamos
En línea

sperman
Newbie
*
Desconectado Desconectado

Mensajes: 1


Ver Perfil Email
« Respuesta #12 : Abril 26, 2009, 04:11:41 am »

Perdonen pero ¿Por que no buscan alguien que sepa traducir de Japonés a Español? Porque los subtitulados, disculpenme, son MUY MALOS, y no les digo DE TERROR porque esos le corresponden a los americanos, que parece mentira que no tengan ni idea de lo que es el idioma japonés ni encuentren entre tantos millones uno que haga un trabajo decente.

Ahora estoy viendo La Blue Girl, o mejor dicho, Injû Gakuen EX, y.... no quiero se duro con gente que hace lo que puede y gratis, pero... es muy maleta el subtitulado... las frases cambiadas abundan (hay veces que ni hay parecido entre lo que dice el personaje y lo que figura al pié), no se respeta un sufijo ni de casualidad... y cuando los ponen, los ponen mal (hay que ser duro de oído para no diferenciar entre "Miko sama" (que no dice) y "Miko chama" (que sí dice) En fin... lamentable.

Si van a tomar mi crítica como un ataque a su integridad, entonces para que me molesté en marcar lor erores. Sinceramente, espero que mejoren, por el bien del hentai y de nosotros usuarios.

En línea
Pamac
Administrator
Hero Member
*****
Desconectado Desconectado

Mensajes: 589


pamac.sps@hotmail.com
Ver Perfil WWW Email
« Respuesta #13 : Abril 26, 2009, 02:56:23 pm »

Las críticas siempre son bien recibidas, y como bien has dicho pueden existir esos errores ya que nosotros traducimos de versiones traducidas por fansubs ingleses o americanos. te animo a que te bajes otros de nuestros trabajos, porque probablemente, Lady Blue al ser nuestro primer trabajo, será el que mas errores tenga.

En cuanto a lo del sufijo -chama no lo conocía que significa? Por eso pensaba que lo que queria decir era -sama.

Lo que encontrar un traductor que sepa el suficiente japonés como para traducir por completo un capitulo es dificil, pero quien sabe a lo mejor algun dia damos con alguien.
« Última modificación: Abril 26, 2009, 03:01:17 pm por Pamac » En línea
Nuru
Newbie
*
Desconectado Desconectado

Mensajes: 1


Ver Perfil
« Respuesta #14 : Junio 21, 2009, 10:12:46 pm »

Perdonen pero ¿Por que no buscan alguien que sepa traducir de Japonés a Español? Porque los subtitulados, disculpenme, son MUY MALOS, y no les digo DE TERROR porque esos le corresponden a los americanos, que parece mentira que no tengan ni idea de lo que es el idioma japonés ni encuentren entre tantos millones uno que haga un trabajo decente.

Ahora estoy viendo La Blue Girl, o mejor dicho, Injû Gakuen EX, y.... no quiero se duro con gente que hace lo que puede y gratis, pero... es muy maleta el subtitulado... las frases cambiadas abundan (hay veces que ni hay parecido entre lo que dice el personaje y lo que figura al pié), no se respeta un sufijo ni de casualidad... y cuando los ponen, los ponen mal (hay que ser duro de oído para no diferenciar entre "Miko sama" (que no dice) y "Miko chama" (que sí dice) En fin... lamentable.

Si van a tomar mi crítica como un ataque a su integridad, entonces para que me molesté en marcar lor erores. Sinceramente, espero que mejoren, por el bien del hentai y de nosotros usuarios.


Hola sperman,

No sé cómo estará el tema de traductores en tu país, en España pocos saben japonés y no se dedican a la labor altruista de fansubear.  El fansub estarïa encantado de recibir, no solo tus críticas constructivas sino tu ayuda en algún puesto.

Sería de mucha ayuda que dijeses en qué minutos se dice -chama ya que este sufijo es una combinación de -chan y -sama y suele emplearse como algo burlón y por ello hay que saber el contexto en que se dice.


Saludos
En línea
Páginas: [1] 2 3
Imprimir
Ir a: